Неділя, 20.08.2017
Зернятко
привітання, прислів'я, приказки, міфи, легенди, афоризми, цитати . . .
Народна мудрість:
23. Сонце гріє, сонце сяє - вся природа воскресає.
смайлик34. Хто влітку спеки боїться, той зимою не має чим.
-->
Меню сайту
Категорії розділу
Вірші [48]
авторські вірші
Оповідання [3]
Вірші до дня Святого Миколая [19]
Гумор [0]
Розповіді [1]
Євромайдан [25]
Реклама
Новини партнерів
svitua.org
Бесплатный Хостинг

написати лист адміну
Статистика


Яндекс.Метрика Индекс цитирования

Онлайн всього: 2
Гостей: 2
Користувачів: 0

Зареєстрованих на сайті:
Всього: 361
Нових за місяць: 1
Нових за тиждень: 1
Нових вчора: 0
Нових сьогодні: 0
З них
Адміністраторів: 2
Модераторів: 1
Провірених: 6
Користувачів: 344
З них
Хлопців: 147
Дівчат: 214

Головна » Статті » Літературна скарбничка » Вірші

ПЕРЕКЛАДИ ДАВНьОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Сподобався матеріал? Поділитись з друзями:

Реклама
ПЕРЕКЛАДИ ДАВНьОЇ ЛІТЕРАТУРИ

I. АТАРВАВЕДА

* людина народжується від людини,
дерево - від дерева,
воно вбиває моїх ворогів,
яких я ненавиджу і які мене ненавидять.

* якби не лякалися Небо і Земля,
не ранять одне одне.
так і ти: мій подихе, не лякайся!
якби не лякали одне одне День і Ніч,
не раняться.
так і ти, мій подихе, не лякайся!

* як плющ обнімає дерево,
так і ти, обійми мене,
щоб ти мене покохала,
щоб ти мене не покинула.

* о ти, що підняло листя, так помірковано,
богами підтримуване, потужне древо,
відкинь у далеч мою противницю!
зроби мужа тільки моїм!


(переклад з польської:
https://pl.wikiquote.org/wiki/Atharwaweda)

переклад Івана Петришина
Реклама

Категорія: Вірші | Додав: ivanpetr2001 (28.01.2017) | Автор: Іван Петришин E
Переглядів: 219 | Теги: переклади давньої поезії українсько | Рейтинг: 0.0/0

Хто читав цей матеріал, також читають:
Каталог епітафій українською мовою
Дата: [31.10.2010]
Іван Богун полковник Вінницького полку
Дата: [19.11.2012]
Декілька весільних привітань_3!
Дата: [05.12.2009]
Привітання з Різдвом: У Вифлеємі
Дата: [06.01.2013]
Походження назви міста Сколе
Дата: [28.11.2012]
Привітання з Різдвом: В добрий час, в щасливу годину,
Дата: [06.01.2013]

Всього коментарів: 0

avatar
Профіль
Неділя, 20.08.2017  18:07
no_avatarno_avatar
Гость,
ми раді вас бачити. Будь-ласка зареєструйтесь
або авторизуйтесь !

E-mail:
Пароль:

Забув пароль | Реєстрація

Мій профільВи зайшли як: Гость
ГрупаГрупа: Незнайомець
ЖінкаЧоловікСтать:
Зареєстрований на сайтіНа сайті: днів
користувачТи користувач №
Особисті повідомленняОсобистих повідомлень:
Ваш IРВаш IР: 54.156.50.71
БраузерБраузер:

Додати:


Додати зображення Додати статтю Додати новину Інформація про додавання Вихід
© Зоряна Слава Україні! Героям Слава! 2017
Використання матеріалів сайту дозволено тільки за наявності активного гіперпосилання на джерело.
Всі права на тексти, зображення і відео належать їх авторам.
Вгору


ПЕРЕКЛАДИ ДАВНьОЇ ЛІТЕРАТУРИ

I. АТАРВАВЕДА

* людина народжується від людини,
дерево - від дерева,
воно вбиває моїх ворогів,
яких я ненавиджу і які мене ненавидять.

* якби не лякалися Небо і Земля,
не ранять одне одне.
так і ти: мій подихе, не лякайся!
якби не лякали одне одне День і Ніч,
не раняться.
так і ти, мій подихе, не лякайся!

* як плющ обнімає дерево,
так і ти, обійми мене,
щоб ти мене покохала,
щоб ти мене не покинула.

* о ти, що підняло листя, так помірковано,
богами підтримуване, потужне древо,
відкинь у далеч мою противницю!
зроби мужа тільки моїм!


(переклад з польської:
https://pl.wikiquote.org/wiki/Atharwaweda)

переклад Івана Петришина

Матеріал додано: ivanpetr2001

28.01.2017